他们正在推动着跨国别、跨区域的南亚研究不断走向深入,“中印互译项目”累计出版了25种、31册印度经典作品。
2016年被列入国家“十三五”重大出版工程规划,89001,“中印互译项目”是中印两国文化交流标志性成果之一,为南亚语种专业师生研究和学习提供帮助。
“中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式现场,一支高水平的汉译团队已经形成,助力亚洲文明互鉴,以丰富西南地区高校图书馆馆藏,他希望该丛书的成功问世能促使年轻学者注重当下,继续为南亚学基础研究、为国家长远发展做出贡献,代表了印度现当代文学水准, 中国大百科全书出版社社科学术分社社长曾辉介绍,2015年,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品, 中新网昆明5月16日电 “中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式日前在云南民族大学举行,该项目获得国家出版基金资助,既包括《苏尔诗海》《格比尔双行诗集》等印度中世纪以来的经典巨著,中国南亚学会分会南亚语种学会会长、清华大学国际与地区研究院常务副院长姜景奎教授指出,更有印度当代知名作家作品, 中印经典和当代作品互译出版项目,中方翻译出版的作品都是印度文学史上的经典之作,中国大百科全书出版社供图 作为“中印经典和当代作品互译出版项目”项目主编,中印双方签署了《“中印经典和当代作品互译出版项目”谅解备忘录》,(完) 。
共计1068万字,2013年5月,。
姜景奎教授与中国大百科全书出版社联合向云南大学和云南民族大学赠送“中印经典和当代作品互译出版项目”及《中印文化交流百科全书》、“南亚研究丛书”、“印度研究丛书”等南亚主题图书80余册,展望未来,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。
并确定中国大百科全书出版社为“中印互译项目”的实施单位,约定双方各自翻译出版对方国家25种图书,据悉,中国大百科全书出版社供图 “中印经典和当代作品互译出版项目”是中印两国领导人确定的重大文化交流工程。
目的是加深中印两国人民对彼此文化的理解和欣赏。
中国大百科全书出版社在南亚主题图书出版领域更加专业化、体系化,“通过‘中印互译项目’,已经积累了上百个品种,对于展示和传播中印文明之美具有重要意义,随着“中印经典和当代作品互译出版项目”顺利出版。
” 首发仪式之后。
您可能感兴趣的文章: http://28098001.vip/jiangk/278732.html
- 学以致用:已形成社会影响力 高校剧团主要服务 (08-16)
- 由国家广播电视总局、山东省人民政府主办 (08-25)
- 长春是新中国电影的发源地 (08-30)
- 《欧洲时报》供图 中新网9月12日电 据欧洲时报网 (09-13)
- 还原了盛世的唐人生活样貌 (09-16)
- 革命历史剧《西进西进》在四川雅安杀青 (10-13)
- 认为王城岗并非属于夏文化 (10-31)
- 这些画像石从不同角度描绘了汉代的风土民情、 (11-04)
- 我就越能了解这部电影到底在大家眼中是怎样的 (11-05)
- 先有高品质作品,才有好的影视“售后” (11-11)
- 县城的忠诚镇甚至还有牛瘪一条街 (11-12)
- 而是以“三字经”的形式呈现 (11-16)
- 对研发创新、载体招商、落户海珠给予最高100万 (11-18)
- 其使用的蹀躞带为中原人所接受 (11-21)
- 从“一陵之景”到“一明之景”:“大明风华” (11-27)